-
1 шӹл кыргыжеш
Г.срастается, срастётся; затягивается, затянется; заживает, заживёт (о ране)Ти шуды вӹд доно шушыретӹм нӧртен анжы, цӓшок шӹл кыргыжеш. Попробуй смочить рану отваром этой травы, быстро затянется.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шыл -
2 паштек
паштекГ.1. нар. следом, вследВаня сусун паштекшӹ кыргыжеш. К. Беляев. Ваня бежит радостно следом за ним.
Мӱкшвлӓ паштек аран пырат. Н. Ильяков. Пчёлы роем лезут следом.
Смотри также:
почеш2. посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлогами после, заЮр паштек после дождя.
Мӹнь тьотям паштек ечӹ дон кеем. С. Захаров. Я иду на лыжах за дедом.
Качы паштек мӱӓт мӱӓнрӓк. Калыкмут. После горького и мёд слаще.
-
3 тӧреш
тӧрешГ.вровень, наравне с кем-чем-л., на уровне кого-чего-л.Йӓл тӧреш наравне с другими;
тӹдӹн тӧреш наравне с ним.
Ӹрвезӓш строй ашкедмӹ тӧреш топке кыргыжеш. И.Горный. Мальчик бежит, топая, наравне со строем.
-
4 тупке
тупкеГ.подр. сл. – подражание глухому звуку удара, топота и т. д.; туп-тупТагышты мӹндӹрнӹ, кӹлмӹ рок вӹлнӹ, корны мычкы эртӹшӹ эдемӹн ял юкшы тупке шакта. В. Сузы. Где-то далеко, на мёрзлой земле, слышны глухие шаги проходящего по дороге человека: туп-туп.
Дӓ пехота, чиэн каскым, тупке веле кыргыжеш. К. Медяков. И пехота в касках бежит с глухим топотом.
-
5 шыл
Г.: шӹл1. мясоИмне шыл конина;
ушкал шыл говядина;
презе шыл телятина;
сӧсна шыл свинина;
шорык шыл баранина;
кӱчымӧ шыл сырое мясо;
шолтымо шыл варёное мясо;
шордо шыл лосятина;
маска шыл медвежатина;
шыл ужалыше мясник;
шыл тӱйымӧ машина мясорубка.
Коя шыл пундашке ок воло. Калыкмут. Жирное мясо на дно не опускается.
Вара шылым, тыгыде моклакалан руэн, подыш оптат. Ф. Майоров. Затем мясо, порубив на мелкие кусочки, кладут в котёл.
2. мышцы, мышечная тканьШыл кошкымаш мед. некроз мышц.
Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С. Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, щёки (букв. мышцы) впали.
Пуля стрелокын эрдыштыже шылым кушкед луктын да шола кынервуйжым сусыртен. К. Березин. Пуля у стрелка вырвала мышцы бедра и ранила левый локоть.
Сравни с:
чогашыл3. Г.кожа, кожный покров (наружный покров тела человека)Пышкыды шӹл мягкая кожа;
шӹлӹм ньӹгӓш натирать кожу.
Ӹдӹрӹн цӹрежӹ, шӹлжӹ аяреш вашт кайшы мӱ гань цевер ылеш. К. Беляев. У девушки цвет лица, кожа прекрасны, как прозрачный мёд на солнце.
Сравни с:
коваште4. в поз. опр. мясной, мяса; связанный с мясом; приготовленный из мясаШыл комбинат мясной комбинат;
шыл когыльо мясной пирог;
шыл пуш запах мяса.
Кугече пайремлан Эҥерсола марий-влак шыл кочкышым ямдылат. М. Шкетан. На Пасху жители деревни Эҥерсола готовят мясные блюда.
Кожлаевым кужу ӱстел коклаш шындышт, пушланыше шыл шӱрым, макароным конден пуышт. В. Иванов. Кожлаева (они) посадили за длинный стол, принесли душистый мясной суп, макароны.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский